記得中華副刊的編輯收稿後,曾來信詢問我能否將文題改為「紙婚」,我說可以──如果有必要的話。
「一紙相思」典出南管曲詞,旨在描述士子尹弘義和四夷都督李定之女李寒冰相戀相知的故事。
期間,尹弘義一度受秦皇徵召、遠赴他鄉修築長城;後續在焚書坑儒的政策影響下,李定為求遠禍,原打算毀棄婚約,孰料女兒心意已決,打算投井以明志,終究順利遭人救下,最後守得雲開見月明……降及當代,小說家七等生和阮慶岳都曾以〈一紙相思〉為題進行創作,所謂文學文本的互文性,此即一例。
至於「紙婚」,本來指的是結婚滿週年的紀念雅稱。另一位小說家陳若曦寫過同名的〈紙婚〉,聚焦於同志、假結婚、愛滋與華人離散議題,同樣值得細讀。